Федеральная
национально-культурная автономия греков России
Ассоциация
греческих общественных объединений России
Интервью: Книга-любовь, книга-страдание, книга-жизнь
С автором книги «Бабка Лемона уходит в рай» Софией Прокопиду беседует писатель и журналист Ольга Михайлова
Интервью: Книга-любовь, книга-страдание, книга-жизнь

«Представьте: сидя на кухне за чашечкой кофе, мы, черноморские греки, общаемся между собой на том самом языке, на котором великий Платон писал „Апологию Сократа“. На этом же языке философ Сократ убеждал мир, что истинные знания содержатся в скрытом виде в человеческой душе и вывести их на свет сознания каждый должен сам».

— София, Вы назвали рассказ «Бабка Лемона уходит в рай» ключевым. Почему?

— Это получилось само собой. Признаюсь, что я сама, в прошлом учительница русского языка и литературы, поразилась тому, что написала на этих четырёх страницах: весь смысл жизни человечества воплотился в этом рассказе. Я ничего специально не сочиняла, я вообще никогда не пишу «по уму», но всё исходит от души. Может быть, поэтому я сама перечитываю свои рассказы, когда мне плохо, и, как по чудесному мановению, моя грусть сменяется радостью и успокоением. И, поверьте, это не имеет никакого отношения к писательскому эгоцентризму.

— Ваши рассказы небольшие, но глубокие по своей сути. В чём преимущество такого формата произведения?

— Я предпочитаю маленькие формы (писать романы не планировала). Они дают мне возможность избежать самолюбования и не баловаться красотой словесных форм. Для меня всегда важны жизненная правда и человеческая совесть, ибо только в этом «формате» мы есть маленькие боги... Жизнь — на самом деле это сказка, где добро борется со злом. А сказки длинными не бывают...

— Мне показалось, что в своих произведениях Вы говорите людям: «Не предавайте друг друга и не сдавайтесь». Так ли это?

— Конечно, предательство — это нехорошо, и хотелось бы написать слово «гнусно», но — нет! Не было бы предателя Иуды, не было бы Христа. Жизнь — это театр! И если мы это понимаем, то не будем мучиться: прощать-не прощать, — а будем принимать данность сюжета, который написан самим Богом. Вы можете возразить: «А как же быть с негодяями?» Я отвечу на это: «А как бы мы узнали, что есть добро, если бы не было зла?» В чём же смысл всего этого?.. А в том, что надо принимать жизнь, а значит, и людей — такими, какие они есть. В моих героях это заложено природой — наш народ древний, и генетическая память научила нас не бояться людоедов, а просто смеяться над этими страшными, но глупыми чудовищами.

— София, помогают ли в ходе создания литературного произведения навыки и опыт журналиста?

— Думаю, да. Настоящий журналист должен быть краток и объективен, должен нести, несмотря на описываемую грязь и несправедливость даже самых скандальных новостей, оптимизм. Я стараюсь придерживаться этой линии. Без оптимизма правды нет, как нет жизни и будущего. Даже смерть оптимистична, так как есть рождение и воскресение.

— Вы сказали, что в этой книге видите свою миссию.

— Да, это так. Всё очень просто: если мне нечего сказать людям, то и писать я не буду. Моей душе было что сказать. В этом и заключается миссия: оповестить людей о том, что пока неизвестно. В данном случае это моя душевная и духовная потребность — поведать миру о черноморских греках. Мне хочется, чтобы читатель улыбнулся моим героям. Может быть, он посмеётся вместе с ними или просто уронит слезу, но не горючую, которая сжигает, а ту, которая очищает душу.

— Как дела у Антигоны?

— Так же как у меня (София улыбается). Ведь конец сказки всегда хороший. Я старалась жить по совести и в этой жизни многое претерпела. Сегодня Вы берёте у меня интервью, и мне не стыдно отвечать на вопросы, так как мне не приходится лгать, лукавить или что-то скрывать. И это счастье!

Пусть яркий мисофеггаро всегда светит всем, 
кто неустанно ищет дорогу к своему дому

Ольга МИХАЙЛОВА,
писатель, журналист


Автор фото: Елена Панделис

769

Поделиться:

Другие статьи на темы: