Федеральная
национально-культурная автономия греков России
Ассоциация
греческих общественных объединений России
Русско-Понтийский словарь обиходной лексики вышел в свет в Пятигорске
Автор словаря - доцент кафедры западноевропейских языков и культур Пятигорского государственного университета, кандидат филологических наук Дмитрий Иванович Зимов. Новый словарь содержит около 5 тысяч слов обиходной лексики и свыше 5 тысячи словосочетаний современного русского языка с переводом на понтийский диалект греческого языка с иллюстративными примерами употребления понтийских слов и выражений
Русско-Понтийский словарь обиходной лексики вышел в свет в Пятигорске

Дмитрий Иванович -Педагог, один из известных деятелей греческого национально-культурного движения в сегменте греческого образования, на протяжении многих лет член Совета Пятигорского общества греков.

Словарь предназначен для специалистов в области эллинистики и диалектологии: преподавателей, студентов, научных работников, для широкого круга лиц, интересующихся понтийским диалектом греческого языка.

Выход в свет этого труда является событием огромной важности для многих сотен тысяч русскоговорящих понтийских греков.

В современных условиях над понтийским, как и над некоторыми другими диалектами в силу многих причин нависла смертельная угроза исчезновения. При этом, в последнее десятилетие у понтийской молодежи резко возрос интерес к своему языку. Об этом свидетельствуют факты их общения друг с другом в живом формате, застольного песенного общения-наследия от старших поколений, проведения вечеров понтийской поэзии в пространстве интернета, публикации различных статей на страницах Википедии. На понтийском диалекте озвучиваются российские мультфильмы, создаются учебные пособия, в некоторых греческих общинах (Владикавказ) при помощи представителей старшего поколения создаются русско-понтийские разговорники.

На сайте Pontos News на понтийском диалекте публикуются рассказы, истории и анекдоты, в Греции на университетском уровне организовано обучение понтийскому диалекту.

— Что стало побудительным мотивом к созданию Словаря, — обращаюсь с вопросом к Дмитрию Ивановичу

— Видите ли, за последнее время интерес нашей молодежи к изучению понтийского диалекта, страстное желание общаться на нем резко возросли. Кровь, как говорится, не водичка… И хотя сейчас создаются учебные пособия на понтийском и так далее, но до сих пор, однако, не были подвергнуты унификации ни грамматический строй, ни фонетическая система, ни лексический состав диалекта. Все это продиктовало необходимость создания русско-понтийского словаря, потому что любой словарь как произведение справочного характера способен обеспечить достаточную информацию и полноту сообщаемых сведений.

— Главная цель, как я понимаю — это попытка сохранения, спасения понтийского диалекта, придача ему нового импульса, второго дыхания?

— Этот словарь, базирующийся на халдийском и трапезундском говорах понтийского диалекта, ставит своей целью помочь всем интересующимся ознакомиться с особенностями диалекта или восполнить в некоторой степени забытое и утраченное.

— Как собирался фактический материал?

— Для сбора фактического материала и дальнейшей его обработки мне пришлось прибегнуть к помощи своих ближайших родственников, близких, знакомых — выходцев из сел Греческое Минералводского района и Дубовая Балка Ставропольского края.

— Думаю, ваш труд, вне всяких сомнений, ждут в будущем многие переиздания…

— При обилии трудностей, связанных с созданием словаря, при существующей не разработанности целого ряда теоретических и практических проблем, его можно рассматривать только как подготовительный этап, как предварительный вариант решения поставленной задачи. Известно мнение лексикографов о том, что по-настоящему качественным словарь становится только к третьему изданию.

— Кому бы вы хотели адресовать слова благодарности, кто вам оказал поддержку в подготовке этого труда?

— Сердечная благодарность моим сестрам Зимовой Виктории, Зимой Ольге, Зимовой Елене, брату Зимову Виктору, племяннице Зимой Марине, дочери Зимовой Марии, родственникам, близким и знакомым-выходцам из сел Греческое и Дубовая Балка Ставропольского края: Чувичилову Яннису, Поландовой Устинье и другим, автору «Грамматики Понтийского языка» Михаилу Катанову, специалисту в области русского языка Шелковой Виктории, специалистам по компьютерной верстке текста Бирюковой Анне, Ломакину Александру, жителям Греции понтийскго происхождения: председателю Всегреческой Ассоциации понтийцев преподавателей Антонису Павлидису, автору пособия по грамматике понтийского диалекта Алкмине Теодориду, педагогу музыки Марии Стефаниди, Никосу Аврамидису, оказавшим огромную поддержку и неоценимую помощь на всех этапах подготовки словаря, без участия которого он не мог бы быть завершен.

— Дмитрий Иванович, что для вас лично означает понтийский диалект греческого?

— Это мой родной язык! Самый любимый и самый сладкий! Это память о моих предках, родных греческих селах в Ставрополье, это наша малая родина на Понте — Зимона. Вообще моя фамилия по-гречески должна быть Зимониди. Мой язык — это моя душа и моя молитва.

— Каково ваше мнение относительно греческого образования: изучения греческого языка, истории…

— Необходимы педагогические кадры в достаточном количестве, чтобы этот вопрос стоял в числе первых в деятельности греческих общин. Подлинная греческая община — это мощная греческая библиотека, это греческие классы и кружки, это массовость, это как в одной семье, по-братски, чтобы для каждого грека знания определяли все в его жизни. Греки — это люди, достойные своих великих предков.

Никос Сидиропулос

1187

Поделиться:

Другие статьи на темы: